888全讯网开户网址
总公司地址:广东省广州市番禺区国贸玉沙路金城国际大厦
888全讯网开户网址
您当前位置:主页 > 888全讯网开户网址 >
每天读首纪伯伦:爱不是占有、也无人能据为己
时间:2017-09-11  编辑:admin

奉献你们的心,但不要交由对方保管,因为只有生命之手才能包容你们的心。你们要站在一起,但不要靠得太近,因为柱子必须各自矗立,才足以支撑神殿,如同橡树和柏树无法在彼此的阴影下成长……

艾蜜特拉说,跟我们说说「爱」吧。他抬起头,看着众人,人们悄然无声。他大声说道:

当爱情召唤你,跟随它,即使它的路途艰险又陡峭;当爱的翅膀拥抱你,顺从它,即使它藏在翼梢的利剑可能伤了你;当爱情对你说话,相信它,即使它的声音可能粉碎你的梦,如同北风将花园吹得荒芜。

因为爱为你加冕时,也能把你钉上十字架;它呵护你的成长时,也会修剪你的枝叶;它爬上你的梢头、轻抚你在阳光下微微颤动的嫩枝时,也会伏在你的根部,摇晃紧抓泥土的树根。

爱采集你,好比收割麦谷;爱鞭打你,使你赤身露体;爱将你过筛,使你脱去榖壳。爱将你磨成洁白的面粉,揉捏你,直至你成为柔软的面团,然後将你放进它神圣的火焰中,使你成为圣餐中的圣饼。

爱会对你做这些事,使你明白自我心灵的秘密,进而成为生命本质的一部分。但是,如果恐惧使你只愿追寻爱的平静与欢愉,那倒不如遮掩你的赤裸,离开爱的打谷场,走入四季不分的世界。在那里,你将欢笑,但无法尽兴,你将流泪,却无法尽情哭泣。

爱只付出自己,也只牺牲自己。爱不是占有,也无人能据为己有。因为爱就是圆满自足;当你爱的时候,不要说「神在我心中」,应该说「我在神心中」;不要以为你可以主导爱的路径,因为如果爱认为你值得,它自然会为你带路。

爱别无他求,只想圆满自己。但如果你心中有爱,又必有渴望,那就祈求这些吧:

愿心柔软,像奔流的小溪,对着夜晚吟唱它的旋律。愿了解过多温柔带来的痛苦。愿自己因领悟爱而受伤,并且心甘情愿地淌血。愿在黎明醒来时心情飞扬,感谢又有一天可以去爱;在中午歇息时,冥想爱的狂喜;在傍晚回家时,满怀感激之情;然後在心里为所爱的人祷告,并唱着赞美歌,安然入睡。

然後,艾蜜特拉又问,大师,那麽「婚姻」呢?他回答说:

你们一起出生,也将终生厮守。当死亡的白翼扑散你们的生命时,你们仍必相守。是的,即使在神静默的记忆里,你们也将同在。

但是,请在你们相依的世界中保留些许空间,让天堂的微风在你们之间舞动。彼此相爱,但不要让爱成为枷锁,让爱像是你俩灵魂海岸之间流动的海洋;斟满彼此的杯子,但不要同饮一杯;彼此喂食面包,但不要同吃一块;一起唱歌舞蹈,快乐逍遥,但也要各自独处保有自我。好比鲁特琴的琴弦,虽因同一首乐曲振动,却是各自独立。

奉献你们的心,但不要交由对方保管,因为只有生命之手才能包容你们的心。你们要站在一起,但不要靠得太近,因为柱子必须各自矗立,才足以支撑神殿,如同橡树和柏树无法在彼此的阴影下成长。

Then said Almitra, “Speak to us of Love.”

And he raised his head and looked upon the people,

and there fell a stillness upon them.

And with a great voice he said:

When love beckons to you, follow him,

Though his ways are hard and steep.

And When his wings enfold you yield to him,

Though the sword hidden among his pinions may wound you.

And When he speaks to you believe in him,

Though his voice may shatter your dreams as the north wind lays

waste the garden.

For even as love crowns you so shall he crucify you.

Even as he is for your growth so is he for your pruning.

Even as he ascends to your height and caresses your tenderest

branches that quiver in the sun,

So shall he descend to your roots and shake them in their clinging to

the earth.

Like sheaves of corn he gathers you unto himself.

He threshes you to make you naked.

He sifts you to free you from your husks.

He grinds you to whiteness.

He kneads you until you are pliant;

And then he assigns you to his sacred fire,

that you may become sacred bread for God’s sacred feast.

All these things shall love do unto you

that you may know the secrets of your heart,

and in that knowledge become a fragment of Life’s heart.

But if in your fear you would seek only love’s peace and love’s pleasure,

Then it is better for you that you cover your nakedness

and pass out of love’s threshing-floor,

Into the seasonless world where you shall laugh,

but not all of your laughter,

and weep, but not all of your tears.

Love gives naught but itself and takes naught but from itself.

Love possesses not nor would it be possessed;

For love is sufficient unto love.

When you love you should not say,

“God is in my heart,”

but rather, “I am in the heart of God.”

And think not you can direct the course of love,

for love, if it finds you worthy,

directs your course.

To melt and be like a running brook that sings its melody to the night.

To know the pain of too much tenderness.

To be wounded by your own understanding of love;

And to bleed willingly and joyfully.

To wake at dawn with a winged heart and give thanks for another

day of loving;

To rest at the noon hour and meditate love’s ecstasy;

To return home at eventide with gratitude;

And then to sleep with a prayer for the beloved in your heart

and a song of praise upon your lips.

Then Almitra spoke again and said, “And what of Marriage,

master?” And he answered saying:

You were born together, and together you shall be forevermore.

You shall be together when the white wings of death scatter your days.

Aye, you shall be together even in the silent memory of God.

But let there be spaces in your togetherness.

And let the winds of the heavens dance between you.

Love one another, but make not a bond of love:

Let it rather be a moving sea between the shores of your souls.

Fill each other’s cup but drink not from one cup.

Give one another of your bread but eat not from the same loaf.

Sing and dance together and be joyous,

but let each one of you be alone,

Even as the strings of a lute are alone though they quiver with the

same music.

Give your hearts, but not into each other’s keeping.

For only the hand of Life can contain your hearts.

And stand together yet not too near together:

For the pillars of the temple stand apart,

And the oak tree and the cypress grow not in each other’s shadow.

作者介绍│纪伯伦(Kahlil Gibran,1883-1931)

生於黎巴嫩北部临海的贝什里村(Bsharri)。此地孕育了基督与腓尼基文明,也是苏美人爱与丰饶女神伊丝塔所居之地。丰富的宗教气息与东方文化,使得他的诗作能在西方浪漫主义的精神上,更添东方神秘主义的灵性色彩。

纪伯伦一生颠沛流离、年少痛失至亲,1908年又因发表小说《叛逆的灵魂》触怒黎巴嫩当局,遭到放逐。即使饱嚐磨难,他仍笔耕不辍,1923年出版的《先知》即是他十多部作品中集大成之作,甫出版即轰动世界文坛。他将40多年来的人生阅历,精炼成《先知》中26篇绽放着永恒智慧光芒的散文诗,以温润、豁达的话语抚慰因爱情、工作、生死而感到焦躁不安的人们。

本文经授权转载自野人出版《先知:东方诗哲纪伯伦唯美散文诗集》(原标题:爱、婚姻)

Copyright © 2010-2015 版权所有   地址:河南省郑州市二七区大学路商贸区  邮箱:gbdf888*@163.com QQ:258456451
网站地图 | 站长统计